北京配音公司
北京名传天下影视广告配音公司
 

 
 
配音分类:
更多分类
 
语种分类:
其他语种
  配音级别: 更多人物
       
您现在的位置:首页 >> 配音新闻 >> 国内新闻 >> 内容

“声”临其境 “声”入人心(创造性转化创新性发展纵横谈)配音艺术的创新启示 喜欢

时间:2021-3-27 19:08:48 点击:

  核心提示:“声”临其境 “声”入人心(创造性转化创新性发展纵横谈)配音艺术的创新启示配音最重要的是理解和表达,理解是输入,表达是输出。每拿到一个角色,都要仔细琢磨、不断练习,直到把角色“配”出光彩好的配音可以在...
“声”临其境 “声”入人心(创造性转化创新性发展纵横谈)配音艺术的创新启示
配音最重要的是理解和表达,理解是输入,表达是输出。每拿到一个角色,都要仔细琢磨、不断练习,直到把角色“配”出光彩
好的配音可以在“语种适配”与“贴合人物”之间求得最佳平衡。随着国产动漫、游戏的崛起,配音行业越来越正规、制作越来越精细、观众越来越肯定,形成正向循环
无论时代怎么变化,科技如何发展,对艺术的全身心投入,对精品的不断追求,是不变的
上世纪80年代是中国译制片的辉煌时期,诞生了《追捕》《佐罗》等家喻户晓的译制片,配音演员参与塑造的诸多经典角色成为人们难忘的回忆。随着我国文化产业繁荣发展,电影、电视剧、动漫、游戏等文化产品层出不穷,配音领域不断拓宽,配音演员和配音行业也越来越受到关注。为此,我们邀请“佐罗”(电影《佐罗》)配音童自荣、“萧十一郎”(电视剧《萧十一郎》)配音姜广涛、“洛天依”(虚拟歌手)音源山新老中青三代配音演员,共同探讨配音艺术的创造性转化和创新性发展。
言之有物
用声音实现人物形象再创造
记者:三位配音演员都塑造了众多脍炙人口的声音形象,请详细谈谈如何用声音塑造角色?
童自荣:配音最重要的是理解和表达,理解是输入,表达是输出。上世纪70年代末,上海电影译制厂引进电影《佐罗》,让我为惩恶扬善的蒙面英雄佐罗配音。佐罗是侠客,他路见不平拔刀相助,为百姓伸张正义,很有魅力和威慑力。现实生活中,为了迷惑敌人,他假扮成轻浮软弱的“总督”。为了更好地区别两个人物,我把一些戏剧表演的经验应用到配音上,比如通过服装来区分:在给“佐罗”配音时,我穿上硬头皮鞋,人立刻端正起来;给假总督配音时,我就穿上拖鞋,人也会变得闲散一些。在“佐罗”之前,我已有5年的配音经历,大多是小角色。每拿到一个角色,我都会仔细琢磨、不断练习,直到把角色“配”出光彩。
山新:不要轻视任何一个角色,因为每一个角色都有属于他自己的故事。我主要为动漫、游戏、新媒体等配音,配音前会根据人物外形等设定进行声音设计。如果一个动画人物眉间皱纹多,性情比较压抑,声音上我会设计得低沉沙哑一点;一个角色走路驼背含胸,不够自信,那我在声音表现上也会怯懦一些……总结出每个角色的一系列特点之后,这个人物的声音形象自然就凸显出来。在为《罗小黑战记》系列动画片中13个角色配音时,我就是这么做的。
姜广涛:我认为,配音最关键的不是音色而是表演。配音讲究的是“还魂”,是能否在作品中展现人性。在20多年的配音生涯中,我大部分时间都在为国产电视剧配音。作品到配音阶段,演员已经确立了表演方式和节奏,这时配音演员不仅要与角色共情,还要贴合已经树立起来的人物形象。我们的工作可能和翻译家类似,好的翻译不会挡在读者和原著中间,人们甚至不会感觉到翻译的存在,好的配音也是如此。
童自荣:所以说,配音演员要永远站在幕后,与观众保持距离,留有一份神秘,这样才能让观众专注于角色。
记者:近几年,配音艺术的关注度越来越高,配音演员也有明星化趋势。
山新:确实,随着配音的应用领域越来越多,声音的力量备受关注,越来越多的人加入到配音队伍中来。行业蓬勃发展,配音从业者的工作环境也有很大改观。“明星”配音演员们正在用自己的声音打动更多人。
言近旨远
让观众领略无穷的语言魅力
记者:随着观众外语水平提高,“原版加字幕”成为流行的播映形式,当语言障碍逐渐消解,译制片将迎来怎样的未来?
童自荣:电影是声画艺术,一边看画面,一边看字幕,会干扰对作品的欣赏。另外,字幕往往只显示关键台词内容,失去了很多口语表达独有的细节、色彩和味道,观众对作品的理解和感受也大打折扣。相比之下,译制片的创作空间更大。
山新:过去我们一提到给外国动画片配音,很多网友不支持,他们认为原声更“原汁原味”。其实好的配音可以在“语种适配”与“贴合人物”之间求得最佳平衡,好的配音,听众是能听出来的。最近我们配音的某部外国动画结束时,“配音老师辛苦了”的弹幕在整个画面刷屏,让人感动。随着国产动漫、游戏的崛起,配音行业越来越正规、制作越来越精细、观众越来越肯定,形成正向循环。我认为,年轻人对汉语配音的追捧,也和文化自信密切相关——当代青年更热爱自己国家的语言。
记者:一些年轻观众不习惯上世纪80年代译制片的翻译风格,认为“拿腔拿调”。大家怎么看待“译制腔”?
姜广涛:那个年代的配音方式是符合当时人们的审美趣味的。不能简单看一两个片段就断章取义,当你沉浸在故事中,自然会被配音演员精湛的演技所折服。比如邱岳峰老师为《简·爱》中的罗切斯特配音,能让人从声音中感受到那个孤僻冷傲却又渴望温暖的灵魂。
童自荣:这种配音方式是由那个年代的影片风格决定的。现在的影视和动漫语言更生活化,配音风格也更自然。我后来为《棋王》《哈利·波特》《玩具总动员》《大圣归来》配音,没有人说我“拿腔拿调”。配音为影片、为角色服务,要与影片、角色风格一致。
山新:我们现在录制动漫、游戏作品,也是要尽量跟原片表演风格相一致。
言为心声
技术发展,坚持追求
记者:现在,配音已经不仅仅应用于译制片、国产剧、动画作品,还应用在游戏、广播剧、有声书等更广泛的领域。不同年代不同艺术中的配音有哪些“变”与“不变”?
山新:大学毕业后我坚持儿时的梦想,成为一名配音演员,起步阶段很艰难。这些年,随着国产动漫、游戏崛起,配音艺术有了更大的发展空间。新技术也赋能配音艺术的发展。比如,很多动画配音先行于动画制作,摆在配音演员面前的只有简单的人物示意图和背景图。演员配音的同时也对演员进行表情和动作捕捉,创作者根据配音演员的表情和动作进行绘制,使动画更加生动可感,这就为配音演员提供了更大的创作空间。还有一些新的配音形式,比如虚拟歌手“洛天依”,利用智能语音合成技术,人们只要在相应程序中输入旋律与歌词,“洛天依”即可用配音演员的声音唱出歌曲,并生成相应的肢体动作——这是“专业作者生成内容”与“用户生产内容”的有机结合,满足了青年群体的创作需求,真正做到“唱出大家心中的歌”。
姜广涛:在译制片的“黄金时代”,上海电影译制厂和长春电影制片厂是译制片出品的主要阵地。童老师来自上海电影译制厂,而我的第一份工作是在长春电影制片厂为电影配音,配音前辈们对艺术的执着追求,深深影响了我。我记得那时候为一部电影配音,需要所有演职人员一起开会,共同研读台词,创作氛围特别浓厚。一切准备就绪后,大家走进录音棚,由专业放映师放映影片。面对银幕、对着话筒,和同事们配合着呈现电影人物的喜怒哀乐,非常有仪式感。再往前看,在新中国成立初期,为一部影片配音,配音演员从思想上、艺术上解析影片,撰写角色心理分析报告。重要场次的戏甚至要演员完完整整表演几遍,才能进录音棚。配音演员都要把台词背下来,这样才能缓解口型负担,全神贯注于表演角色本身。2000年之后,配音大多在数字音频工作站进行,有了分轨技术,不再需要配音演员集合在一起工作。科技的进步让配音更真实,艺术表现力更丰富,也更容易操作,难的是保持对艺术创作的那份尊重与执着。
童自荣:无论时代怎么变化,科技如何发展,对艺术的全身心投入,对精品的不断追求,是不变的。新一代配音演员不仅传承着中国配音的好传统,更在挑战更新更多样的配音课题,令人充满期待。(对话人:童自荣(译制片配音演员) 姜广涛(配音导演) 山 新(动漫游戏配音演员) 任飞帆)
来源:人民日报  作者:不详   文章为作者独立观点,不代表本网立场,版权归原作者所有,向原创致敬,如有异议请联系网站管理员删除。
声明:转载此文是出于传递更多信息之目的,并非意味着赞同其观点或证实其描述。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

作者:不详 来源:网络
共有评论 0相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:

中国视频配音网

专注配音,只为配音!北京名传天下影视广告配音公司成立于2006年,公司拥有专业录音棚,汇聚全球专兼职配音演员已达1000多位。承接:中文配音,英文配音,广告片配音,宣传片配音,外语小语种配音服务。央视品质,超低价格!电话:010-8326 5555

北京名传天下影视广告配音公司

北京名传天下影视广告配音公司

电   话:010-8326 5555
电   话:010-8617 5888
手   机:137 1838 7888
联 系 人:陈名扬
网   址:www.mctx.cn
客 服 QQ:417096867 或 408876751
微 信 号:bjmctx(下方扫一扫)
邮   箱:516793858@qq.com
地   址:北京市朝阳区常营乡五里桥二街(中弘·北京像素)

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息

微信扫一扫,微信号:bjmctx

中国大型网络配音服务交易平台

中文,英文配音-中国视频配音网-中国大型网络配音服务交易平台隶属于北京名传天下影视广告配音公司,公司拥有独立的专业录音棚,拥有国内外优秀专业配音人员已达1000多位,目前可提供国内一流的多语种专业配音,公司常年服务于国内外各大媒体、省市地方电台电视台,能满足多数客户的配音需求。中文(外文)配音涵盖:国语配音、英语配音、日语配音、韩语配音、法语配音、俄语配音、德语配音、粤语配音、蒙古语配音、藏语配音、维吾尔语配音、闽南语配音、台湾普通话配音、泰语配音、意大利语配音、西班牙语配音、葡萄牙语配音、土耳其语配音、菲律宾语配音、柬埔寨语配音、老挝语配音、马来西亚语配音、缅甸语配音、阿拉伯语配音、希腊语配音、印尼语配音、越南语配音等外语配音业务。电话:13718387888

专业的配音、播音、录音、配乐、专题片配音,英文配音短片和文本翻译,专注于英语配音,提供外籍播音主持配音代理和英语后期制作视频。国家级专业配音演员,专业录音师,多种类型配音服务,成品效率高,公司以诚信为本,客户至上的原则服务好每一位顾客。中国视频配音网,中国大型网络配音服务交易平台,承接:中文配音、外文配音、男声配音、女声配音、童声配音、卡通配音;公司各地设立分部有北京总部,上海配音公司、广州配音公司、深圳配音公司、天津配音公司、重庆配音公司、石家庄配音公司、成都配音公司、南京配音公司、杭州配音公司、武汉配音公司、合肥配音公司、沈阳配音公司、长春配音公司、大连配音公司、西宁配音公司、太原配音公司、兰州配音公司、西安配音公司、银川配音公司、拉萨配音公司、哈尔滨配音公司、呼和浩特配音公司、郑州配音公司、济南配音公司、青岛配音公司、苏州配音公司、温州配音公司、厦门配音公司、福州配音公司、长沙配音公司、南昌配音公司、宁波配音公司、珠海配音公司、东莞配音公司、海口配音公司、昆明配音公司、南宁配音公司、贵阳配音公司、乌鲁木齐配音等城市配音业务。电话:010-83265555

  • 中国视频配音网(www.mctx.cn) © 2021 版权所有 BJMCTX Film & Ad.
  • 站长QQ:417096867 电话:010-8326 5555 手机:137 1838 7888 联系人:陈名扬 微信号:bjmctx 地址:北京市朝阳区常营乡五里桥二街(中弘·北京像素-南4)
  • 英文配音英语配音V1.0 技术支持:北京名传天下配音公司
  • 备案许可证号:京ICP备09031669号 京公网安备1101052768