北京配音公司
北京名传天下影视广告配音公司
 

 
 
配音分类:
更多分类
 
语种分类:
其他语种
  配音级别: 更多人物
       
您现在的位置:首页 >> 配音新闻 >> 国内新闻 >> 内容

《赛博朋克2077》中文配音团队专访:史无前例的艰难旅程 喜欢

时间:2020-9-10 12:15:35 点击:

  核心提示:《赛博朋克2077》中文配音团队专访:史无前例的艰难旅程《赛博朋克2077》作为今年最受期待的超级大作,难得的配备了全中文语音,CDPR对中国玩家可谓诚意十足!而笔者也有幸采访了《赛博朋克2077》的...
《赛博朋克2077》中文配音团队专访:史无前例的艰难旅程

《赛博朋克2077》作为今年最受期待的超级大作,难得的配备了全中文语音,CDPR对中国玩家可谓诚意十足!而笔者也有幸采访了《赛博朋克2077》的幕后配音团队,包括项目主管马明,配音总导演洪海天,女V的配音张琦,杰克的配音彭博,以及朱迪的配音严丽祯,听他们分享了许多的幕后故事。

电影化配音
“比《巫师3》完整版的文本量还要多15%-20%。”马明对《赛博朋克2077》的文本量给出了有趣的比喻,“从开始到大体结束,前后总共动用了150名配音演员,上海配音圈儿基本能来的都来了。”“配了多达10万句台词,当然实际游戏没这么多词,会有一部分删减。”

马明,作为曾经的暴雪本地化主管经理,负责过《魔兽世界:巫妖王之怒》以及《星际争霸:自由之翼》等大作的中文配音工作。洪海天洪导也是著名配音导演,曾负责过《王权的陨落》的配音工作,在他们看来《赛博朋克2077》的配音量级“就单批次项目来说,绝对是最大的。
这样一个要持续一年多的、超重量级的配音任务,对于整个团队很有挑战,因此马明必须化身时间管理大师,保证每个演员都能有最合理的安排,既能高质量完成工作,又能保证有充分的个人时间,“我们不赶鸭子上架,硬填的东西,我觉得不会有好结果。”

马明
尽量配合好演员的状态起伏来编排任务,为了能让大家尽量保持高昂的状态,马明还在许多细节上都动了不少“歪脑筋”,比如台本上标注的颜色,要避免使用过于明亮的颜色,例如明黄色,而是要用‘监狱里给犯人穿’的那个蓝,以缓解长期看台本的疲劳,而对于张琦这样的时尚姑娘,就要换爱马仕菊。
“持续很长时间去攻克一个角色,是非常难得的机会。”“但这样长时间的,高强度的保持状态稳定,保持对声线的控制,保证让自己不生病,对我来说都是技术上的一个很大挑战。” 张琦作为主角V的配音,台词量自然是最庞大的,足足12000多句,按马明的说法约为1.4个杰洛特。

张琦(《赛博朋克2077》女版V配音)
另外最开始的时候,为了还原多元文化的世界,我们想过要求演员用全国各地的口音做基础,但给出的效果要让人能听出口音,但听不出是哪里的口音。后来发现实在是太难了,这就相当于要求演员们不仅要熟悉各地的口音,还要推翻自己之前的发音学习,去做返璞归真。所以最终并没有全盘使用这种方式来演绎。
“有点像国宴上的开水白菜,家常菜,但做好极难,希望未来能有机会更多的尝试。”
除了工作量大外,《赛博朋克2077》配音工作的另一大特点就是——纯电影化。
“对精度、准确度的要求,只比电影多,不会比电影少。”彭博参与过许多影视剧和游戏的配音,在他看来二者区别明显,游戏配音通常简单不少,更多是朗读式的,《赛博朋克2077》是他第一次体会用电影配音的方式去配一款游戏。
“而且《赛博朋克2077》中很多角色说话时还附有很多动作的,可能在一边说话一边做手术,或者说着说着吸了一口烟,这些非常细节的东西,全部需要我们根据剧本揣摩到位。”洪海天补充说。
讲到这里很多读者也发现了,尽管《赛博朋克2077》有着电影级的配音要求,尤其对精准度要求极高,但配音过程依然是“盲配”,也即完全没有画面,没法像配译制片那样对口型,一切全靠剧本和英文原音做参考,更多的情景、细节只能脑补。
因为没有实际画面,有时只靠文字去想象,难免会出现一些偏差,彭博就曾重录过一段情节,因为初读剧本时只说“杰克情况危急”,所以就扯着点嗓子说话,等看到实际画面时傻了,发现配的特别出戏,因为“没想到情况是那么危急,已经被人按在地上摩擦的状态了,最终只能重配了。”

(由左至右)洪海天、彭博、张琦
“我们也知道事情不可能做到完美,但是有100个点需要调整,我们可能只能调整其中80个,但如果松一口气,可能只能调60个了。”洪海天认为,随着有中文配音的游戏越来越多,玩家的审美也在不断提高,以前可能只要有个音就行,现在可就能听出许多细节,所以必须要努力往上走。“这是我感到最竭尽全力的一次,动用所有能够动用的资源来做这件事一项目。”
接地气,也是有学问的
实际上早在6月份,笔者就应CDPR邀请,试玩了《赛博朋克2077》前4个小时的内容,关于中文配音,印象最深的大概就是——太接地气了。
听到笔者的描述,几位配音都流露出“不怀好意”的笑容,达成了某种微妙的默契。
“比例上我们基本上是按原版的1:1去编排。”马明解释说,《赛博朋克2077》中的赛博朋克世界,正处于‘高科技,低生活’的状态,矛盾焦点还是人性与社会,要生动的表现这些东西,脏话是必不可少的。
洪海天补充道“要符合(那种)生活下的比例”,才能让游戏世界充满真实感,因此《赛博朋克2077》的中文配音也就呈现出了十分罕见的大胆、奔放的风格。

录音室前
但《赛博朋克2077》在“配音尺度”上有自己的两个原则和底线。
第一是,必须让全国人民都要能听懂,对方言性的语音要慎重使用,例如“小赤佬”“锤子”等地域性过强的用词,就尽量不用,一方面防止有玩家听不懂,另一方面也减少出戏的感觉,毕竟都是外国人的脸,一张嘴“干哈呀?”的大碴子味儿,就很诡异。只有广为流传并有一定使用基础的,才会选用。
第二是,不用“烂梗”,一方面是指那些速朽的网络流行语,一旦过时,回头再看就会很土,另一方面,一些过于低俗的话也没采用。
马明记忆里,V有一段台词翻译成了“我不要你觉得,我要我觉得。”很容易让人联想到霸道总裁梗,尽管意思上没很大问题,最后还是做了调整。
除了以上整体性的把握外,“说脏话”即使对于这些身经百战的一线配音老兵们,也是个不小的挑战。
杰克的配音彭博就为此十分头大,工作多年的他从来没在麦克风前说过脏话,花了相当长的时间去适应。严丽祯此前主要为动画片配音,声音一直很亲和,这次为朱迪配音,不可谓不是一次突破。

严丽祯
女V作为主角,因为常在街头混迹,所以尺度及频率惊人,张琦自认是个大大咧咧、适应能力很强的妹子,在录音棚里花式喷人喷了一阵后,也被“折磨”到精疲力竭,“从棚里出来后,感觉自己就像个弱小无助的小公主,身体被掏空。”
洪海天说,工作室里很多演员,尤其时小女孩,平时特别文静、乖巧,所以配其它地方时没问题,一到那些脏话部分就变味儿了,很生硬,只能让她们晚上回家一个人使劲儿练,直到不害羞为止。
马明向我们分享了一个有趣的故事,“有一位60多岁,德高望重的老师参与了这次配音,人家以前都是配《成长的烦恼》这种经典的,我还特意问了下‘老师,我们这词儿有点大胆,需不需要改一下?’人老师直接说‘没问题,来!’后来配的那个效果,想象不到,脏话说的贼溜,拿给年轻演员们听,都震惊了!”
为了体现赛博朋克世界的文化多样性,《赛博朋克2077》中很多人都会飙几句自己族裔的语言,比如杰克就经常飙几句“墨西哥国骂(Chingada Madre)”,彭博对此一窍不通,只能把原音揉碎了,一个音一个音的反复去听;而其它配音演员,包括那些六七十岁的老前辈,也普遍面临着同样的困难,要现场学几句海地语、俄语、日语等,其中很多小舌音、大舌音都是汉语中没有的,学起来相当困难。

彭博
“有必要发音发的很准吗?我们根本听不懂。”笔者问到。
“你可不能小瞧现在的玩家,他们有的就是学西班牙语的,有的就会海地语。你随便糊弄,到时候弹幕直接刷起来了,说你说的不准。而你如果学的特别像,别人听懂了,也会觉得你确实花了功夫。”洪海天回答。
最后,诸位配音演员还对《赛博朋克2077》做出了自己的评价。
彭博本身就是《巫师》系列的粉丝,对《赛博朋克2077》的期待很高,感叹“游戏卖的太便宜了,波兰蠢驴真的能赚回来吗?”随后要研究下买哪个版本才能让波兰人多赚点,事后想想,还是每个版本都来一份比较好。
洪海天看来《赛博朋克2077》最厉害的大概就是,表面上这是一部宏大的游戏,是一部史诗,但实际上游戏展示的都是人与人之间的小故事,每个人都描写的非常丰满。

马明作为项目主管,对《赛博朋克2077》的信息了解最全面,直言有很多想说的,无奈需要保密,只能说一个很震撼的小点“游戏里每个人都有自己的目的,自己的小算盘,随着故事的深入你会感觉到,任何人在一开始,都是为了自己的利益,打自己的小算盘,就是‘天下熙熙皆为利来’的感觉,这方面的刻画真的很厉害。”
结语:
“这是一次史无前例的艰难旅程,然数字并不能代表所有各位付出的心力血汗。一字一句、一针一线,莫过如此。感激的是诸位的襄助,功过则留给后人评说。”今年3月末,当《赛博朋克2077》的配音工作阶段性结束时,马明在朋友圈发布了这样的总结,他热切的期待着这部充满故事的游戏和玩家见面的那一天。

来源:百家号 游民星空

作者:不详 来源:网络
相关文章
共有评论 0相关评论
发表我的评论
  • 大名:
  • 内容:

中国视频配音网

专注配音,只为配音!北京名传天下影视广告配音公司成立于2006年,公司拥有专业录音棚,汇聚全球专兼职配音演员已达1000多位。承接:中文配音,英文配音,广告片配音,宣传片配音,外语小语种配音服务。央视品质,超低价格!电话:010-8326 5555

北京名传天下影视广告配音公司

北京名传天下影视广告配音公司

电   话:010-8326 5555
电   话:010-8617 5888
手   机:137 1838 7888
联 系 人:陈名扬
网   址:www.mctx.cn
客 服 QQ:417096867 或 408876751
微 信 号:bjmctx(下方扫一扫)
邮   箱:516793858@qq.com
地   址:北京市朝阳区常营乡五里桥二街(中弘·北京像素)

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息

点击这里给我发消息 点击这里给我发消息 点击这里给我发消息

微信扫一扫,微信号:bjmctx

中国大型网络配音服务交易平台

中文,英文配音-中国视频配音网-中国大型网络配音服务交易平台隶属于北京名传天下影视广告配音公司,公司拥有独立的专业录音棚,拥有国内外优秀专业配音人员已达1000多位,目前可提供国内一流的多语种专业配音,公司常年服务于国内外各大媒体、省市地方电台电视台,能满足多数客户的配音需求。中文(外文)配音涵盖:国语配音、英语配音、日语配音、韩语配音、法语配音、俄语配音、德语配音、粤语配音、蒙古语配音、藏语配音、维吾尔语配音、闽南语配音、台湾普通话配音、泰语配音、意大利语配音、西班牙语配音、葡萄牙语配音、土耳其语配音、菲律宾语配音、柬埔寨语配音、老挝语配音、马来西亚语配音、缅甸语配音、阿拉伯语配音、希腊语配音、印尼语配音、越南语配音等外语配音业务。电话:13718387888

专业的配音、播音、录音、配乐、专题片配音,英文配音短片和文本翻译,专注于英语配音,提供外籍播音主持配音代理和英语后期制作视频。国家级专业配音演员,专业录音师,多种类型配音服务,成品效率高,公司以诚信为本,客户至上的原则服务好每一位顾客。中国视频配音网,中国大型网络配音服务交易平台,承接:中文配音、外文配音、男声配音、女声配音、童声配音、卡通配音;公司各地设立分部有北京总部,上海配音公司、广州配音公司、深圳配音公司、天津配音公司、重庆配音公司、石家庄配音公司、成都配音公司、南京配音公司、杭州配音公司、武汉配音公司、合肥配音公司、沈阳配音公司、长春配音公司、大连配音公司、西宁配音公司、太原配音公司、兰州配音公司、西安配音公司、银川配音公司、拉萨配音公司、哈尔滨配音公司、呼和浩特配音公司、郑州配音公司、济南配音公司、青岛配音公司、苏州配音公司、温州配音公司、厦门配音公司、福州配音公司、长沙配音公司、南昌配音公司、宁波配音公司、珠海配音公司、东莞配音公司、海口配音公司、昆明配音公司、南宁配音公司、贵阳配音公司、乌鲁木齐配音等城市配音业务。电话:010-83265555

  • 中国视频配音网(www.mctx.cn) © 2020 版权所有 BJMCTX Film & Ad.
  • 站长QQ:417096867 电话:010-8326 5555 手机:137 1838 7888 联系人:陈名扬 微信号:bjmctx 地址:北京市朝阳区常营乡五里桥二街(中弘·北京像素-南4)
  • 英文配音英语配音V1.0 技术支持:北京名传天下配音公司
  • 备案许可证号:京ICP备09031669号 京公网安备1101052768